Powered by 🦞 Joe · Updated via Telegram · Manga-mined vocab inside!
SELECT A DECK · PRESS START · CLICK CARD TO FLIP
RATE YOUR ANSWER · SRS SCHEDULES REVIEWS FOR YOU
| 日本語 | Romaji | English | Notes |
|---|---|---|---|
| ★ VERSE 1 — THE SKY ★ | |||
| 僕が生まれた この島の空を | Boku ga umareta kono shima no sora wo | How much do I know of the sky of this island? | 生まれた = born (past)島=island · 空=sky |
| 僕は どれくらい 知っているんだろう | Boku wa dore kurai shitteirun darou | I wonder how much I really know | 〜んだろう = I wonderどれくらい=how much |
| 輝く星も 流れる雲も | Kagayaku hoshi mo nagareru kumo mo | The shining stars, the drifting clouds | 〜も〜も = both X and Y輝く=to shine |
| 名前を聞かれても わからない | Namae wo kikaretemo wakaranai | Even if asked their names, I don't know | 〜ても = even ifpassive: 聞かれて |
| でも 誰より 誰よりも 知っている | Demo dare yori dare yori mo shitte iru | But I know them more than anyone | 〜より = more than誰より=more than anyone |
| 悲しい時も 嬉しい時も 何度も 見上げていた この空を | Kanashii toki mo ureshii toki mo nando mo miageteita kono sora wo | In sadness and joy I looked up so many times | 何度も=many times · 見上げる=look up at |
| ★ CHORUS ★ | |||
| 教科書に書いてあることだけじゃ わからない | Kyoukasho ni kaite aru koto dake ja wakaranai | You can't understand from textbooks alone | 〜だけじゃ = just from教科書=textbook |
| 大切なものが きっとここにあるはずさ | Taisetsu na mono ga kitto koko ni aru hazu sa | Surely something precious must be here | 〜はずさ = surely must beきっと=surely |
| それが 島人ぬ宝 | Sore ga shimanchu nu takara | That is the treasure of the island people | ★ TITLE · ぬ=Okinawan の |
| ★ VERSE 2 — THE SEA ★ | |||
| 僕が生まれた この島の海を 僕は どれくらい 知っているんだろう | Boku ga umareta kono shima no umi wo boku wa dore kurai shitteirun darou | How much do I know of the sea of this island? | 海=sea · mirrors verse 1 structure |
| 汚れていく珊瑚も 減っていく魚も | Yogoreteku sango mo hette yuku sakana mo | The dirtying coral, the disappearing fish | 〜ていく = continuing to change珊瑚=coral |
| どうしたらいいのか わからない | Doushitara ii noka wakaranai | I don't know what can be done | どうしたらいい = what should be done |
| 砂にまみれて 波に揺られて テレビでは映せない ラジオでも流せない | Suna ni mamirete nami ni yurarete terebi de wa utsusenai rajio demo nagasenai | Covered in sand, rocked by waves — you won't see it on TV, won't hear it on radio | 〜せない = cannot do砂=sand · 波=waves |
| ★ VERSE 3 — THE SONGS ★ | |||
| チューバラーマも デンサー節も 言葉の意味さえ わからない | Tubaraama mo densaa bushi mo kotoba no imi sae wakaranai | The Tubaraama, Densaa Bushi — I don't even know the meaning of the words | 〜さえ = evenTraditional Okinawan songs |
| 祝いの夜も 祭りの朝も どこからか 聞こえてくる この歌を | Iwai no yoru mo matsuri no asa mo doko kara ka kikoete kuru kono uta wo | On celebration nights, festival mornings — these songs drifting from somewhere | 祝い=celebration · 聞こえてくる=drifts to one's ears |
| ★ FINAL ★ | |||
| いつの日か この島を 離れていく その日まで 大切なものを もっと深く 知っていたい | Itsu no hi ka kono shima wo hanarete iku sono hi made taisetsu na mono wo motto fukaku shitte itai | Until the day I someday leave this island — I want to know precious things more deeply | 〜まで = until〜たい = want to離れる=to leave |
| 日本語 | Romaji | English | Notes |
|---|---|---|---|
| ★ VERSE 1 ★ | |||
| 古いアルバムめくり ありがとうってつぶやいた | Furui arubamu mekuri arigatou tte tsubuyaita | Leafing through an old album, I whispered "thank you" | 〜って = quotation markerつぶやく=to whisper |
| いつもいつも胸の中 はげましてくれる人よ | Itsumo itsumo mune no naka hagemashite kureru hito yo | Always in my heart — the one who cheers me on | 〜てくれる = do for meはげます=encourage |
| 晴れ渡る日も 雨の日も 浮かぶあの笑顔 | Harewataru hi mo ame no hi mo ukabu ano egao | On sunny and rainy days alike, that smile comes to mind | 晴れ渡る=clear sky · 浮かぶ=come to mind |
| 想い出遠くあせても おもかげ探して | Omoide tooku asete mo omokage sagashite | Even as memories fade, I search for your image | 想い出=memories · おもかげ=image/trace |
| ★ CHORUS ★ | |||
| よみがえる日は 涙そうそう | Yomigaeru hi wa nada sousou | On days when memories revive — tears flow and flow | よみがえる = to revive涙=NADA in Okinawan! |
| 一番星に祈る それが私のくせになり | Ichiban boshi ni inoru sore ga watashi no kuse ni nari | Praying to the first star has become my habit | 一番星=first evening star · くせ=habit |
| ★ VERSE 2 ★ | |||
| 夕暮れに見上げる空 心いっぱいあなた探す | Yuugure ni miageru sora kokoro ippai anata sagasu | Looking up at dusk, heart full, searching for you | 夕暮れ=dusk · 心いっぱい=heart full |
| あなたの場所から私が 見えたら きっといつか 会えると信じ 生きてゆく | Anata no basho kara watashi ga mietara kitto itsuka aeru to shinji ikite yuku | If you can see me from where you are, believing we'll meet again, I keep living | 〜と信じ = believing that生きてゆく=keep living |
| さみしくて 恋しくて 君への想い 涙そうそう | Samishikute koishikute kimi e no omoi nada sousou | Lonely and longing, my feelings for you — tears flowing | さみしい=lonely · 恋しい=longing |
| 会いたくて 会いたくて 君への想い 涙そうそう | Aitakute aitakute kimi e no omoi nada sousou | Wanting to see you, wanting to see you | 会いたくて = wanting to meet (unfinished longing) |
| 日本語 | Romaji | English | Notes |
|---|---|---|---|
| ★ VERSE 1 ★ | |||
| いっせーのーせで踏み込むゴーライン | Isse no se de fumikomu go rain | Ready, set — stepping into the line | いっせーのーせ=ready set go · 踏み込む=step into |
| 僕らは何も何もまだ知らぬ | Bokura wa nanimo nanimo mada shiranu | We still know nothing, nothing at all | 〜ぬ = archaic negative (=ない)まだ=still/yet |
| 一線越えて振り返るともうない | Issen koete furikaeru to mou nai | Cross the line, look back — it's already gone | 一線=line/boundary · 振り返る=look back |
| 煌めく汗がこぼれるのさ | Kirameku ase ga koboreru no sa | Our shimmering sweat will pour | 煌めく=to sparkle · 汗=sweat |
| ★ CHORUS ★ | |||
| 覚えてないこともたくさんあっただろう | Oboetenai koto mo takusan atta darou | There were probably lots of things we don't remember | 〜だろう = probably |
| 誰も彼もシルエット | Dare mo kare mo shiruetto | Every one of us — just a silhouette | 誰も彼も=everyone |
| 大事にしてたもの、忘れたフリをしたんだよ | Daiji ni shiteta mono, wasureta furi wo shitanda yo | The things we treasured — we pretended to forget them | フリをする = to pretend |
| 大事にしたいものもって大人になるんだ | Daiji ni shitai mono motte otona ni narun da | Holding what we treasure, we'll grow up | 〜になるんだ = will become (firm) |
| いつの日にか 何もかも笑えるさ | Itsu no hi ni ka nani mo kamo waraeru sa | Someday we'll be able to laugh about it all | いつの日にか=someday · 何もかも=everything |
| 日本語 | Romaji | English | Notes |
|---|---|---|---|
| ★ VERSE 1 ★ | |||
| 最後のキスはタバコの flavor がした | Saigo no kisu wa tabako no flavor ga shita | Our last kiss tasted of tobacco | 最後=last · 〜がした=tasted/smelled of |
| ニガくてせつない香り | Nigakute setsunai kaori | A bitter, heartachingly sweet scent | ニガい=bitter · せつない=bittersweet longing · 香り=scent |
| 明日の今頃には あなたはどこにいるんだろう | Ashita no imagoro ni wa anata wa doko ni irun darou | I wonder where you'll be at this time tomorrow | 〜んだろう = I wonder今頃=around this time |
| 誰を想ってるんだろう | Dare wo omotterun darou | And who will you be thinking of? | 想う=long for (deeper/emotional than 思う) |
| ★ CHORUS ★ | |||
| いつか誰かとまた恋に落ちても | Itsuka dareka to mata koi ni ochite mo | Even if someday I fall in love with someone again | 〜ても = even if恋に落ちる=to fall in love |
| 今はまだ悲しい love song 新しい歌 うたえるまで | Ima wa mada kanashii love song atarashii uta utaeru made | For now still a sad love song — until I can sing a new one | 〜まで = untilまだ=still |
| ★ VERSE 2 ★ | |||
| 立ち止まる時間が 動き出そうとしてる | Tachitomaru jikan ga ugokidasou to shiteru | Time that had stopped is trying to start moving again | 立ち止まる=to stop · 動き出す=start moving |
| 忘れたくないことばかり | Wasuretakunai koto bakari | Nothing but things I don't want to forget | 〜たくない = don't want to〜ばかり=nothing but |
| いつもあなただけの場所があるから | Itsumo anata dake no basho ga aru kara | Because there's always a place just for you | 〜だけ=only · 場所=place · 〜から=because |
| 日本語 | Romaji | English | Notes |
|---|---|---|---|
| ★ VERSE 1 ★ | |||
| 青い芥子の花びらが 風もなく揺れてたら | Aoi keshi no hanabira ga kaze mo naku yurete tara | If the petals of a blue poppy sway without any wind | 青い=blue · 芥子=poppy · 花びら=petals · 揺れる=to sway |
| 僕のタメ息のせいだ | Boku no tameiki no sei da | It's because of my sigh | 〜のせいだ = it's because of / to blameタメ息=sigh |
| 憶えてないけど きっとそうさ | Oboete nai kedo kitto sou sa | I don't remember, but I'm sure that's so | 憶えてない=don't remember · きっと=surely |
| 日常の闇にくるまり 自由に縛られて | Nichijou no yami ni kurumari jiyuu ni shibararete | Wrapped in the darkness of daily life — bound by freedom | 日常=everyday life · 闇=darkness 縛られて = being bound (passive)★ paradox! |
| キミと夢を見た | Kimi to yume wo mita | I dreamed together with you | 夢を見た=dreamed (past) |
| 眩しさで自分の顔 まともに覗けなくなった | Mabushisa de jibun no kao matomoni nozokenanaku natta | The brightness made it impossible to look at my own face properly | 眩しさ=brightness · 覗く=to peek/look · まともに=properly |
| ★ CHORUS ★ | |||
| 汚れた僕の鏡で写せる | Yogoreta boku no kagami de utsuseru | That which can be reflected in my dirty mirror | 汚れた=dirty/stained · 鏡=mirror · 写せる=can reflect |
| たった一つの偽物じゃない光 | Tatta hitotsu no nisemono ja nai hikari | The one and only light that isn't fake | たった一つ=just one · 偽物じゃない=not fake · 光=light |
| キミは僕の光 | Kimi wa boku no hikari | You are my light | ★ TITLE THEME |
| ★ VERSE 2 ★ | |||
| ねじれた鎧を脱いで旅に出た蝸牛 | Nejireta yoroi wo nuide tabi ni deta katatsumuri | A snail that shed its twisted shell and set off on a journey | ねじれた=twisted · 鎧=armor/shell · 蝸牛=snail · 旅に出る=set off |
| 雨にその身を打たれてすり滅るけど 戻らないぜ | Ame ni sono mi wo utarete surimeru kedo modoranai ze | Battered by rain and worn down — but I won't go back | 打たれる = be struck (passive)すり滅る=to wear down |
| 街色の蜃気楼からまた 吐き出された | Machi-iro no shinkirou kara mata hakidasareta | Spat out again from the city-colored mirage | 蜃気楼=mirage · 吐き出された=spat out (passive) |
| やっぱりブカブカのつま先が邪魔だからだよ って ごまかしたいけど | Yappari bukabuka no tsumasaki ga jama dakara da yo tte gomakashitai kedo | After all it's these loose toes that are in the way — that's what I want to say as an excuse, but... | やっぱり=after all · ブカブカ=loose/baggy ごまかす = to make excuses / cover up |
| どんな靴を履いてても歩けば僕の足跡 | Donna kutsu wo haite te mo arukeba boku no ashiato | Whatever shoes I wear, if I walk they become my footprints | 〜ても = even if / whatever足跡=footprints |
| 立ち止まれば それまで僕か終る印 | Tachitomareba soremade boku ga owaru shirushi | If I stop, that's the sign that I end | 立ち止まれば = if I stop (conditional)印=sign/mark |
| ★ BRIDGE ★ | |||
| さわれないその記憶は いつか失くしてしまうだろう | Sawarenai sono kioku wa itsuka nakushite shimau darou | Those memories I can't touch — someday I'll probably lose them | さわれない = cannot touch〜てしまう = completely / regrettably記憶=memories |
| 形は残らなくても | Katachi wa nokoranakute mo | Even if their form doesn't remain | 残らなくても = even if doesn't remain形=form/shape |
| キミは僕の光 | Kimi wa boku no hikari | You are my light | ★ Emotional resolution |
| ★ FINAL VERSE (mirrors opening) ★ | |||
| 青い芥子の花びらが 風もなく揺れてたら 僕のタメ息のせいだ 憶えてないけど きっとそうさ | Aoi keshi no hanabira ga kaze mo naku yurete tara boku no tameiki no sei da oboete nai kedo kitto sou sa | If the blue poppy petals sway without wind — it's because of my sigh. I don't remember, but I'm sure that's so | ★ Returns to opening image — circular structure · the sigh is still there, love persists |
Vocab from all 5 songs. Search at the top to find any word instantly. Joe adds new words via Telegram!
Every kanji on the Shutoko and Tokyo expressways — broken down so you know what you're reading at speed 🏎️
The English concepts Japanese students find hardest — with Japanese equivalents, teaching strategies, and common mistakes.
Lessons built from manga, songs, and other sources. Tell Joe to mine new content and he adds lessons here!
LESSON 002
━━━━━
COMING SOON
MANGA LESSON
━━━━━
COMING SOON
ANIME LESSON
━━━━━
COMING SOON
Tell Joe: "Update my Japanese progress — I know X vocab words now"